Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет. |
20.11.2009, 19:16
Сообщение
#1
|
|
Суперцветовод Регистрация: 9.9.2008 Сообщений: 3789 Из: Москва, Лефортово |
Все советы и замечания присылайте, пожалуйста, в тему
Abigail - Абигайль - Эбигэйл
Abracadabra (K) - Абракадабра- Абрэкэдэбрэ - 1. Бессмыслица. 2 Заклинание Abraham Darby (Abraham, Country Darby) - Эйбрахэм Дэрби (Абрахам, Кантри Дэрби Acapella (A Capella, Charlies Rose) - Акапелла (А Капелла, Чарльз Роуз) Acropolis - Акрополь, Акрополис Adelaide Hoodless - Аделаида Худлесс Adolph Horstmann - Адольф Хорстманн Alabaster - Алабастер - алебастр. Alain Souchon (Caruso , Rouge Royale) - Ален Сушон (Карузо, Руж Роял - Алая Королевская) Alan Titchmarsh - Элан Тичмарш (2 мая 1946), Английский телеведущий, садовод и писатель (автор около 40 книг по практическому садоводству и огородничеству Alba Meidiland (Alba Meillandecor, Alba Sunblaze) - Альба Мейдиян (Альба Мейяндекор, Альба Санблейз - Белая вспышка) Albrecht Durer (Beryl Joyce) - Альбрехт Дюрер - немецкий живописец и график. ( Берил Джойс ) Alexander MacKenzie (Alex MacKenzie) - Александр Маккензи - Александер Маккензи ( Алекс Маккензи) Alexandra - Александра Alfred Sisley - Альфред Сислей (1839-1899) - французский живописец английского происхождения. Пейзажист, представитель импрессионизма. Родился и прожил большую часть жизни во Франции. Alchymist - Альхюмист - алхимик Alea - Але - Случайность, Риск. Allegro Simphonie - Аллегро Симфони Alleluia - Аллилуйя Allgold - Олголд Aloha - Алоха - Элоухэ- означает приветствие при встрече и расставании в штате Гавайи , гавайское "любовь" Alpenglühen - Альпенглюен - переводится, как Розоватый отсвет на снежных вершинах гор Alphonse Daudet - Альфонс Доде (1840—1897) — французский романист и драматург. Amadeus - Амадеус Amazing - Эмэзинг - Изумительный, поразительный Ambassador - Эмбэсэдэ (Амбассадор) - Вестник Amber Queen - Эмбэ Куин - Янтарная королева Amber Sun (Sonne des Allgau) - Эмбэ Сан - Янтарное Солнце ( Зонне дес Алгау - Солнце Алльгау ) Amaretto - Амаретто Amelia - Амелия Amulet - Амулет Anabell - Анабель Andalusia - Андалузия (Андалусия) Andre le Notre (Betty White) - Андрэ ле Нотр (Бетти Уайт) Angelique - Анжелик Angie (D) (=Telethon) Анжи = (Телетон - Телемарафон) Anita Pereire = (Starry Night, Single White) - Анита Перейр (Старри Найт - Ночная звездочка,Сингл Уайт - Белая песня Anny Duperey - Анни Дюпрэ, французсая актриса Antike 89 - Антик 89 Aperitif - Эпэритиф - аперитив Aphrodite - Афродита Aprikola (Apricot Vigorosa) - Априкола (Априкот Вигороза / Эйприкот Вигороза) Apricot Clementine - Эйприкот Клементина Arthur Bell - Артур Белл Aquarell - Акварель A Shropshire Lad - Э Шропшиэ Лэд - Шропширский Паренек - роза названа в честь английского поэта Альфреда Эдуарда Хаусмана (1859-1936) и его поэмы "A Shropshire Lad " Ascot - Аскот (Эскот - скачки - и знаменитое место под Виндзором, где проводятся эти скачки Ashram -Ашрам - термин означает "обитель отшельника" Aspirin Rose (Glacier Magic, Special Child) - Аспирин Розе /Аспирин Роуз ( Гласиер Мэджик - Волшебный Ледник, Спешиал Чайлд / Спешел Чайлд Astrid Grafin von Hardenberg - Астрид Графин фон Харденберг Athena - Атина - Афина Atlantis - Этлантис - Атлантида Augusta Luise - Августа Луиза - германская императрица и королева Пруссии, супруга Вильгельма I. Australian Gold - Острейлиэн Голд - Австралийское золото Austriana - Остриен Ave Maria - Аве Мария Полужирным выделены сорта роз, добавленные в старый список -------------------- «Недостаток знаний в области биологии выращиваемых растений и особенностей среды их обитания на каждом конкретном поле невозможно компенсировать избытком удобрений, пестицидов или мелиорацией» академик Д.Н.Прянишников
|
|
|
20.11.2009, 19:18
Сообщение
#2
|
|
Суперцветовод Регистрация: 9.9.2008 Сообщений: 3789 Из: Москва, Лефортово |
Baby Maskerade -Бэби Маскэрадэ
Baby Romantica - Бэби Романтика Bad Birnbach (= Bonapart, Busy Bee, Electric Blanket, Salmon Sunsation, Salmon Vigorosa) - Бад-Бирнбах – курорт в Баварии (= Бонапарт, Бизи Би - Хлопотливая пчела, Сэлмон Сансэйшн, Сэлмон Вигороза) Bad Füssing – Бад-Фюссинг – Курорт в Баварии Bad Wörishofen 2005 - Бад-Вёрисхофен – Лечебный курорт в Германии Bailando - Байяндо – Танцуя (исп.) Ballade - Баллада Bantry Bay - Бэнтри Бей - Залив в графстве Корк в Ирландии Banzai 83 - Банзай – японское Ура! Да здравствует! Barkarole (=Tanelorak, Grand Chateau, Taboo) – Баркарола – Песня венецианских гондольеров и мелодии в этом стиле (= Танелорак, Гранд Шато, Тэбу - Табу) Barock – Барок – стиль Барокко Beaute - Ботэ - Красавица Bella Rosa - Белла Роза – Прекрасная роза Bella Weiss - Белла Вайс - Прекрасная белизна Belle Perle - Бель Перль - Прекрасная жемчужина Belle de Regnie - Бель де Ренье – Ренье – Французское вино и виноградник во Франции Belle du Seigneur - Бель дю Сеньёр Belvedere – Бельведер – Сад в Ватикане Benita - Бенита Bering - Беринг - Витус Ионассен Беринг (1681 — 1741), русский мореплаватель датского происхождения, уроженец города Хорсенс (Дания) Berleburg - Берлебург - Город в Вестфалии (Сев. Рейн) Bernstein Rose (=Amaroela, Ambra Rosata, Tantau's Bernstein) - Бернштайн Розе ( =Амарола, Амбра Розата, Тантауc Бернштайн) Berolina (=Selfridges) - Беролина - Позднелатинский эквивалент названия города Берлин. Беролиной также называли женскую скульптуру, символизировавшую этот город (=Сэлфриджес - Горные хребты ) Beverly - Беверли Biedermeier – Бидермайер – стиль, распространенный в Австрии и Германии в 19 в., отличается простотой и отсутствием показной роскоши (дословно: обыватель бюргер) Biedermeier Garden - Бидермайер Гарден Big Purple (=Nuit d'Orient,Stephens' Big Purple, Stephens' Rose Big Purple) - Биг Пёпл (= Нюи д' Ориен - Восточная ночь, Стивенс Биг Пёпл, Стивенс Роуз Биг Пёпл) Bigoudi - Бигуди Bischofsstadt Paderborn - Бишофсштадт Падерборн – Епископство Падерборн (Падерборн - исторический город в Германии) Black Baccara - Блэк Баккара – Черный Хрусталь Black Magic - Блэк Мэджик - Черная Магия Blanc Meillandecor – Блан Мейяндекор Blossom Time - Блоссэм Тайм - Пора Цветения Blue Nile (=Nil Bleu) - Блю Нил (= Нил Блё) – Голубой Нил Blue Parfum - Блю Парфюм - Голубой аромат Blue River - Блю Ривэ – Голубая река Blühwunder (=Flower Power, Ponderosa) - Блювундер - Цветущее чудо (=Флауэ Пауэ - Стиль поведения, именуемый "власть детей цветов", который демонстрировали хиппи; Пондероза) Bolshoï - Большой – роза названа в честь российского Государственного Академического Большого театра оперы и балета Bonanza - Бонанза - Процветание Bonica 82 (=Bonica Meidiland, Demon) - Боника 82 (= Боника Мейдийян, Демон) Bordure blanche - Бордюр Бланш – Белый бордюр, Белая кайма Bordure camaieu - Бордюр Камайё Botero (=Duftfestival) - Ботеро (=Дюфтфестиваль - Фестиваль аромата) Botticelli - Боттичелли - БОТТИЧЕЛЛИ, САНДРО (1445-1510) — знаменитый итальянский художник раннего Возрождения. Breathtaking - Брезтэйкин – Поразительный Bremer Stadtmusikanten (=Belami, Elegant Fairy Tale, Pearl) - Бремер Штадтмузикантен - Бременские Музыканты (=Бельами - Милый друг, любимец дам , Элегант Фэйри Тэйл - Прекрасная сказка, Перл - Жемчужина ) Bridal Meillandina - Брайдл - Свадьба Brigitte Bardot - Брижит Бардо - Брижит Анн-Мари Бардо (1934), французская киноактриса и фотомодель Brinessa - Бринэсса Broceliande - Броселианд – мифический лес Броселианд (на современных картах он обозначен, как лес Пампон). Броселиандский лес - это одно из самых таинственных и мистических мест в Бретани. Brother Cadfael - Бразэ Кэдвайл - Монах, вымышленный сыщик-любитель, герой серии романов Эллис Питерс. Burgund 81 (=Loving Memory, Red Cedar, The Macarthur Rose) - Бургунд 81 (=Лавин Мемори - Память любви, Ред Си, Зе Макартур Роуз - Макартур, Дуглас (1880—1964), генерал, участник Второй Мировой войны. -------------------- «Недостаток знаний в области биологии выращиваемых растений и особенностей среды их обитания на каждом конкретном поле невозможно компенсировать избытком удобрений, пестицидов или мелиорацией» академик Д.Н.Прянишников
|
|
|
20.11.2009, 19:19
Сообщение
#3
|
|
Суперцветовод Регистрация: 9.9.2008 Сообщений: 3789 Из: Москва, Лефортово |
Cadillac - Кадиллак
Calibra Kordana - Калибра Кордана Camelot - Камелот - легендарный рыцарский замок короля Артура, в котором собирались рыцари Круглого стола Camille Pissarro - Камиль Писсарро –Камиль Жакоб Писсарро (1839 - 1903), французский живописец, один из основателей импрессионизма. Canary– Кэнэри - Канарейка Candlelight – Кэндллайт - свет горящей свечи. Cappuccino - Каппучино Caramel Antike - Карамель Антик Caramella (=Reminiscence, Caramel Fairy Tale ) - Карамейя - Карамель (Реминисценце - Воспоминание, Кэрэмл Фэйри Тэйл - Карамельная сказка) Carcassonne - Каркассон – город во Франции, где расположена одноименная средневековая крепость Carmagnole - Карманьола - песня и танец времён Французской революции Caribia - Карибия – Карибы, Карибские острова. Carina - Карина Casanova - Казанова Casino - Казино Castella - Кастелла Céline Delbard - Сэлин Дельбар Centenaire de Lourdes - Сэнтэнэр де Лурд Centro-Rose – Сэнтро-Роз Champlain - Шамплейн - Сэмюэль Шамплейн (1567-1635), французский картограф, первый губернатор Канады. Его именем названо озеро в США и Канаде. Chaim Soutine – Хаим Сутин – французский художник (1893-1943) родом из Смиловичей( Беларусь). Chambord – Шамбор – самый крупный замок на Луаре(château de Chambord) Chandos Beauty (=Sweet Love) - Чэндос Бьюти (= Свит Лав – Сладкая любовь) Charles Austin - Чарльз Остин Charles Aznavour – Шарль Азнавур - французский шансонье и актёр армянского происхождения Charles Darwin - Чарльз Дарвин Charles de Gaulle - Шарль де Голль (1890—1970) - французский военный и политический деятель, первый президент Пятой Республики (1959-1969) Charles Rennie Mackintosh - Чарльз Ренни Макинтош -шотландский архитектор и дизайнер, родоночальник стиля модерн в Шотландии Charlotte - Шарлотта Charmant – Шарман - очаровательная Chartreuse de Parme - Шартрез де Парм – Пармская Обитель Chateau d'Amboise - Шато д’Амбуаз – королевский замок Амбуаз, один из замков Луары. Château Giscours – Шато Жискур – французское вино и одноименные виноградники, а также старинный замок, в котором теперь находится винодельческое хозяйство. Chateau de Versailles (=Gorgeous George, Guy Laroche, La Tour d'Argent) - Шато де Версай - Версальский дворец ( Годжес Джордж, Ги Ларош, Ля Тур д'Аран - Серебряная башня) Cherry Brandy 85 - Шерри Брэнди Chianti - Кьянти – итальянское красное вино. China Girl - Чайна Гёл - китаянка Chippendale - Чиппендейл - уникальный стиль мебели рококо, созданный английским мебельщиком Томасом Чиппендейлом Chloe - Хлоя Chopin - Шопен Chorus - Корус – хор Christophe Colombe - Христофор Колумб – испанский мореплаватель и первооткрыватель новых земель. Christopher Marlowe - Кристофер Марло – Кристофер (Кит) Марло, английский поэт, переводчик и драматург, предшественник Шекспира. Cinderella (Cinderella Fairy Tale) - Синдирэлла - Золушка (Синдирэлла Фэйри Тэйл - Сказка Золушки) Citron-Fraise – Ситрон-Фрэз – лимонная земляника Clair (=Liliana) – Клэр - светлая ( Лилиана) Claude Brasseur - Клод Брассёр – французский актер, сын актера Пьера Брассёра и актрисы Одетт Жуайе Claude Monet - Клод Моне - МОНЕ Клод Оскар - выдающийся французский живописец, глава отечественного импрессионизма. Climbing Iceberg - Айсберг (плетистая) Climbing Peace - Пиис (плетистая) - мир Coco – Коко – в честь кутюрье, знаменитой Коко Шанель (Габрие́ль Бонёр Шане́ль, 1883 – 1971) Colette (=Genevieve, John Keats ) - Колетт ( Женевьева; Джон Китс - английский поэт эпохи романтизма ( 1795 - 1820) Compassion (=Belle de Londres) - Кэмпашн - сострадание ( Белль де Лондрэс - прекрасный Лондон) Comtessa - Комтесса - графиня Comtesse de Segur (=Tendresse) - Комтэсс де Сегюр - графиня де Сегюр, французская писательница Софи де Сигюр ( Тэндрэсс - нежность) Concerto 94 - Кончерто 94 Constance Spry - Констанс Спрай Coral Dawn - Корэл Дон - коралловый рассвет Сosmos - Космос Cottage Rose - Коттедж Роуз – домик роз Courtoisie des Relais et Châteaux - Куртуази де Реле е Шато – гостеприимство Relais & Chateaux (эксклюзивная ассоциация отелей и ресторанов, объединяющая 480 изысканных отелей-замков и гастрономических ресторанов в 56 странах ) Cream Abundance - Крим Эбандэнс – сливочное изобилие Crepe de Chine- Крепдешин Criollo – Криолло (Криойо) - креолка Crocus Rose - Крокус Роуз Crown Princess Margareta - Краун Принсесс Мэргэрит - Кронпринцесса Маргарита (Шведская), 1882 - 1920 Cubana - Кубана – кубинка. Cyrano de Bergerac - Сирано де Бержерак - Эркюль Савиньен де Сирано де Бержерак (1619-1655), французский драматург, поэт и писатель. Прототип героя знаменитой пьесы Э. Ростана «Сирано де Бержерак». -------------------- «Недостаток знаний в области биологии выращиваемых растений и особенностей среды их обитания на каждом конкретном поле невозможно компенсировать избытком удобрений, пестицидов или мелиорацией» академик Д.Н.Прянишников
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 19.4.2024, 14:39 |